Ero sivun ”Anno” versioiden välillä

Nimiwikistä
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Ei muokkausyhteenvetoa
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1: Rivi 1:
<i>Anno</i>-nimi on Suomessa annettu alle 15 miehelle ajanjaksoilla 1940-59, 1960-79 ja 1980-99.
<i>Anno</i>-nimi on Suomessa annettu alle 15 miehelle ajanjaksoilla 1940-59, 1960-79 ja 1980-99.


<i>Anno</i> on Virossa käytetty ja maan nimipäiväkalenterissa oleva pojannimi. Se jakaa nimipäivän 22. lokakuuta muiden <i>Johannes</i>-varianttien kanssa: <i>Anno, Annus, Hanno, Hannus, Ihan, Ihanus, Jaano, Jaanus</i>. Viron <i>Hanno</i> ja siitä kehittynyt <i>Anno</i> ovat meidän <i>Hannuamme</i> vastaavat nimet.
<i>Anno</i> on Virossa käytetty ja maan nimipäiväkalenterissa oleva pojannimi. Se jakaa nimipäivän 22. lokakuuta muiden <i>Johannes</i>-varianttien kanssa: <i>Anno, Annus, Hanno, Hannus, Ihan, Ihanus, Jaano, Jaanus</i>. Viron <i>Hanno</i> ja siitä kehittynyt <i>Anno</i> ovat meidän <i>Hannuamme</i> vastaavat nimet. Raamatulliset <i>Johannes</i>-nimet pohjautuvat kreikan nimeen 'Ιωαννης' ('Ioannes') ja sitä kautta heprean lausenimeen 'יוֹחָנָן' ('Yochanan'), "Jahve on armollinen".


Saksankielisissa maissa <i>Anno</i> ymmärretään lyhentymäksi <i>Arnoldista</i>. <i>Arnold</i> on saksan-, englannin- ja ranskankieliseen maailmaan levinnyt muinaisgermaaninen nimi ("kotka + voima").
Saksankielisissa maissa <i>Anno</i> ymmärretään lyhentymäksi <i>Arnoldista</i>. <i>Arnold</i> on saksan-, englannin- ja ranskankieliseen maailmaan levinnyt muinaisgermaaninen nimi ("kotka + voima").

Versio 31. heinäkuuta 2011 kello 12.16

Anno-nimi on Suomessa annettu alle 15 miehelle ajanjaksoilla 1940-59, 1960-79 ja 1980-99.

Anno on Virossa käytetty ja maan nimipäiväkalenterissa oleva pojannimi. Se jakaa nimipäivän 22. lokakuuta muiden Johannes-varianttien kanssa: Anno, Annus, Hanno, Hannus, Ihan, Ihanus, Jaano, Jaanus. Viron Hanno ja siitä kehittynyt Anno ovat meidän Hannuamme vastaavat nimet. Raamatulliset Johannes-nimet pohjautuvat kreikan nimeen 'Ιωαννης' ('Ioannes') ja sitä kautta heprean lausenimeen 'יוֹחָנָן' ('Yochanan'), "Jahve on armollinen".

Saksankielisissa maissa Anno ymmärretään lyhentymäksi Arnoldista. Arnold on saksan-, englannin- ja ranskankieliseen maailmaan levinnyt muinaisgermaaninen nimi ("kotka + voima").

Katolinen kirkko tuntee pyhimykset Anno ja Annobert. Annobert on tyypillinen germaaninen bert-yhdistelmänimi, jonka merkitys on "viha + kirkas".

Latinankielinen ilmaus 'anno Domini' (= "Herran vuonna") ei etymologialtaan liity etunimeen (ellei joku nimenantaja sitten ole halunnut viitata tiettyyn, tapahtumarikkaaseen vuoteen).


(REA UOTILA-LINDQVIST 31.7.2011)